Sorting
Source
Katalog centralny
(1)
Form of Work
Książki
(1)
Publikacje naukowe
(1)
Status
available
(1)
Branch
CN1 (św. Wincentego 85)
(1)
Author
Jarniewicz Jerzy (1958- )
(1)
Year
2010 - 2019
(1)
Time Period of Creation
2001-
(1)
Country
Poland
(1)
Language
Polish
(1)
Subject
Literatura
(1)
Przekłady
(1)
Teoria literatury
(1)
Teoria przekładu
(1)
Tłumacze
(1)
Subject: time
1901-2000
(1)
2001-
(1)
Genre/Form
Antologia
(1)
Esej
(1)
Domain
Literaturoznawstwo
(1)
1 result Filter
Book
In basket
(Sztuka Czytania)
Bibliografia na stronach [390]-392. Indeks.
Dostępna również jako e-book.
Punktem wyjścia tej książki jest teza o nieprzekładalności literatury - nieprzekładalności, która, paradoksalnie, zostaje uznana za rację bytu przekładu. Jarniewicz rozwija koncepcję autorskiego, twórczego charakteru pracy tłumacza, występującego w wielu rolach: pisarza, antologisty, krytyka, popularyzatora. Stawia nieoczywiste pytania o to, czy tłumacze mogą sobie pozwolić na czułość albo czy wolno im kłamać. Pyta o granicę, za którą przekład staje się plagiatem, o miejsce kobiet w przekładzie literackim i o sens tłumaczenia na współczesną polszczyznę dawnej literatury polskiej.Klamrę książki tworzą dwa bardziej osobiste szkice, w których autor odsłania tajniki własnej pracy i kreśli swój pisarski życiorys, dziękując mistrzom i przywołując nazwiska młodych adeptów translatorskiej sztuki.Pisane w przystępnym, wolnym od naukowego żargonu stylu, skupione na konkretnych przykładach i niestroniące od osobistego zaangażowania szkice Jarniewicza to lektura dla wszystkich zainteresowanych przekładem, literaturą i językiem.
This item is available in one branch. Expand information to see details.
There are copies available to loan: sygn. 57559 (1 egz.)
The item has been added to the basket. If you don't know what the basket is for, click here for details.
Do not show it again